Sembrando la tierra cosechando historias

Nuestro día a día como productoras y productores del Pozo de Flores

 

Clivia Lizeth Aguilar Flores/ Rosa Flores Rodríguez

 

Descargue el libro acá

 

 

Desde el 2021, el Centro de Estudios Populares (CEESP) y la Asociación de Riego Productores Agrícolas Pozo de Flores de Arani (Cochabamba) han mantenido un diálogo constante sobre los desafíos que enfrenta la organización, sus agendas, aspiraciones y perspectivas. A lo largo de este proceso, hemos aprendido mucho sobre la historia de las mujeres que se han organizado en torno a un pozo de agua y las soluciones creativas que han implementado para hacer frente a la escasez de agua en el Valle Alto. Su asociación se distingue de las dinámicas tradicionales de la región, ya que, entre otros aspectos, ha surgido como respuesta a la constante violencia y marginación ejercida por las organizaciones de varones que gestionan el agua para riego.
Aunque el agua, el riego y la producción agrícola son el foco principal de la organización, las mujeres que han coordinado el presente trabajo, y que forman parte de la organización, han expuesto claramente que estas labores productivas están estrechamente vinculadas a los trabajos domésticos y de cuidado, de los cuales ellas se encargan simultáneamente. En este contexto, surge su interés por narrar su día a día y visibilizar las actividades que realizan y consideran importantes, pero que muchas veces quedan invisibilizadas y desvalorizadas por sus familias y la comunidad. Parte de esta historia se relaciona con el anhelo de tener un pozo propio, el deseo de formar una organización de mujeres y los altibajos enfrentados para lograr estos objetivos.
Es así como se decidió escribir este texto, que presenta un relato de muchas voces sobre la cotidianidad de las mujeres del Pozo de Flores, los cambios en la producción, las diferencias entre los trabajos productivos y reproductivos que realizan hombres y mujeres, y la participación de niñas y niños en estas actividades. La frase que acompaña a este texto refleja este propósito: «Warmiq thaskiynin llank’ana patapi», que se traduce como «la mujer avanzando en el trabajo». «Llank’an» significa labrar la tierra y también trabajar en su sentido más amplio. «Warmiq» se refiere a la mujer. «Thaskiynin» alude al camino, a caminar, surgir, mirar hacia adelante, es decir, avanzar como mujer.